lite guide for translators

classic Classic list List threaded Threaded
34 messages Options
12
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

lite guide for translators

xanad
Hi all,
I propose a small guide to complete, created initially for Italian users, whether written better in English, can be a starting point to continue to put important things for new translators. If you want, you can enter other options freely and correct errors.

Lite guide Abiword 'Save As...'
Lite guide Adobe Pdf

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: lite guide for translators

Bert
Administrator
Wonderful!

I had a look at the PDF file. It's a great starting point.

Things I would suggest:

* Offer a choice between using Geany and Poedit. Explaining that Poedit is not absolutely needed to start translating.

* The screenshots are well done , are self-explaining. To be perfect they would  better be all  in English.

* Correct some of the English annotations.

* Try to improve the general layout and remove the white spaces between screenshots (not easy in Abiword.)

How do we go from here?
Do you want to keep working on it xanad, or is anyone else eager to contribute to this?

Thanks xanad!

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: lite guide for translators

xanad
I created the file abw right to directly enter the changes. On the aesthetic side we think about the end. Enter your changes as well, send the file abiword and reposition in the main post with the date. In the end we could create a 'guide.pet'
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: lite guide for translators

Bert
Administrator
xanad, sorry if this is a stupid question: the abw document in your link is in 'source code'.

Was that your intention?
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: lite guide for translators

xanad
No, no.. use the 'save the file as... ' ... I do not understand why it is so
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: lite guide for translators

Bert
Administrator
File downloaded. No problem. Opens correctly in Abiword. Tnx.
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: lite guide for translators

Bert
Administrator
This post was updated on .
Hi xanad and all,

I just finished version 0.2 ~29-12-2014.
It is downloadable here. (abw doc)

Had to redo the screenshots for several reasons:
* To get a consistent unity.
*  To show the latest momanager layout, that will most probably be used by future translators.
* To show both the geany and poedit way of working.

Anyway, it was fun making this and it is far from finished...hope others can contribute missing elements.

Edit: added a PDF  of the same version 0.2.
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: lite guide for translators

ASRI
version 0.2 ~29-12-2014
I consulted the pdf: informations are interesting and screenshots facilitate understanding.
Regards,
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: lite guide for translators

Bert
Administrator
This post was updated on .
I wasn't too happy with the abiword and pdf versions, so created a html version (in Seamonkey Composer).

It is about 25k, compared to 1300k for the abw...

Anyone can download and improve it.
The pictures are hard-linked from photobucket, so no worries about the image links.

Please have a look here.

Ideas for improvement very welcome in this thread..
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: lite guide for translators

xanad
Hey bert,
 Great job, htm is a right way and can be exported in the future at a site "institutional" of puppy, or even directly in the murga forum.
----
I will start to create a new addition, also talking about the idea of a system created by RSH and don570. 'build_gettext - a gettext utility' http://www.murga-linux.com/puppy/viewtopic.php?t=84133.
----
Last part of the guide, I imagine, will talk about the revision, the correction and betatesters, necessary for the preparation of the final translations.
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: lite guide for translators

ASRI
In reply to this post by Bert
Bert wrote
 so created a html version (in Seamonkey Composer).
html is a good solution.
Cordialement,
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: lite guide for translators

Bert
Administrator
I made some small corrections to the Simple Guide for Translators
Kept the version: 0.2, but date: 07-01-2015


Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: lite guide for translators

xanad
"Here's a tip for people making gettext translations of their script
in many foreign languages . " by Don570
"1) install script in executable place with devx file installed as well

2) install poeditor

3) set your computer to a language you know you haven't a mo file ex. Russian

4) run momanager and tick the poedit box . Find your script. and click create.

5) From menu of poedit , run 'Export' which exports a html file which is mostly
empty but has the English text that needs to be translated.

6) You can copy this text out of html file easily and use Google translate service
to translate into a language you don't know such as Chinese.
This method allows the script creator to localise his script into many languages.
quickly. "

NOTE: Is an interesting way, above all for long files, but we must remember to check the translation because google sometimes translates in his own way, not the right one.
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: lite guide for translators

Griot
In reply to this post by Bert
Nice work, guys. Clean and simple.
:Ice_Cold_Beer_For-You:
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: lite guide for translators

Bert
Administrator
This post was updated on .
Thanks for the kind words, Griot.

I've heard the Czech are master beer brewers... I would not refuse an ice-cold beer from you

Here's a next version of the simple guide:
http://bert2.be/simple_guide_for_translators-0.2.1.html

I added some in-document CSS, to control the text width for wide-screen users.
Uploaded it to a personal domain, which is much faster.
Some text improvements.
I could use some help with writing about "adding things to the PET", because I only did this twice.

Ciao for now

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: lite guide for translators

marty_J
I thought He's Serbian. I'm from Czech republic and I can confirm that we have best beer in the world.
http://puppylinux.tk
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: lite guide for translators

L18L
This post was updated on .
In reply to this post by Bert
Bert wrote
Here's a next version of the simple guide:
http://bert2.be/simple_guide_for_translators-0.2.1.html

I added some in-document CSS, to control the text width for wide-screen users.
Uploaded it to a personal domain, which is much faster.
Some text improvements.
I could use some help with writing about "adding things to the PET", because I only did this twice.
I have puppified it (9663 Bytes).
Do not touch it in any html editor but geany.
 (
 EDITed later:
 do what you like to to, it is a gift
 what you might do is:
  Copy the following into a file named anything.html
 Then click on this file to see it in default browser
)
<!DOCTYPE html>
<html lang="en">
<head>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">http://puppy-translators-team.40341.n7.nabble.com/
<title>Simple Guide for Translators</title>
<style type="text/css">
#container {max-width:45em; margin:auto;}
img.big {width:100%;}
img.left {float:left;margin:0 1em 1em 0;}
img.right {float:right;margin:0 0 .5em 1em;}
dd {margin:-1.2em 0 1.2em 8em;}
p {clear:both;margin:1.2em 0;}
#motto {padding:1.2em;
        border:1px solid grey;border-left:none;
	    border-style:double solid dashed none;margin-top:4em;}
pre {border-left:2em solid #EEE;padding-left:2em;}	     
h2,#motto {background-color:#EEE;font-style:italic;}
h2 {margin-top:2em;}
em {font-style:italic;font-weight:bold;}
</style>
</head>
<body>
<div id="container">
<h1>SIMPLE GUIDE FOR TRANSLATORS:<br>USING MoManager IN PUPPY LINUX</h1>

<p>TOC: <a href="#intro">Intro</a> <a href="#install">Install</a> <a href="#use">Use</a>  <a href="#publish">Publish</a></p>

<h2 id="intro">Intro</h2>
<p>Barry Kauler, the Puppy Linux creator, has developed a unique tool 
for the internationalization of Puppy. 
It’s called MoManager and is available from the menu, under “Utilities”. 
It allows anybody to start translating one or more applications, or 
even the whole Puppy. 
Somewhere in 2013, L18L forked MoManager and created a faster and more 
translator-friendly version. Today he is the official MoManager developer/maintainer.</p>

<p>Barry’s vision was that people translating <em>everything</em> become 
“maintainers” for that language, while occasional translators can send 
their work to the maintainer of that language, so that it can be added 
to the language pack.</p>

<p>The beauty of MoManager is that it frees the translator from the technically <em>more</em> difficult aspects of software translation. 
E.g. each time MoManager is started, it builds a list of all 
translatable files on the system and divides them into two categories:</p>
<ol>
  <li>translated (with indication showing which files are up-to-date and which might need updating)</li>
  <li>untranslated</li>
</ol>

<p>The moment a translator selects a file to translate, MoManager creates a fresh ".pot file ('Portable Object Template') internally and then presents a ".po file" ('Portable Object') to the translator, 
either in Geany or, if installed and selected, in Poedit. 
When the translation is finished and saved, that ".po file" is processed and creates a ".mo file" ('Machine Object'), which MoManager then automatically adds to the correct translations directory for that language.</p>

<p>Sounds complicated? Don't worry, this is just a bit of background info. 
Remember, MoManager will take care of all this, allowing you to just 
concentrate on the actual translating.</p>

<p>Another huge MoManager benefit is that everything you need to get started is already 
available in Puppy: MoManager and Geany, the text editor.</p>
<h2 id="install">Install</h2>
<p>However, there are two things to explain here:</p>

<p>1. Up until now (Feb. 2015, MoManager needs the "Devx" file to be installed. 
(This is the collection of apps and libraries needed by developers.) 
So most Puppies at this moment in time need this.</p>

<p  style="font-style:italic;">But again, Barry is leading the pack: in his most recent puplets 
(Quirky 6 and +), he includes everything needed by MoManager within the distro. 
This effectively means neither the Devx, nor anything else needs to be 
downloaded and installed to start translating! 
That will hopefully become standard practice in all Puppies in the near future.</p>

<p>2. Geany is a really nice editor and it's pre-installed, but many experienced translators prefer to use Poedit, the specialized translation editor. It is a stable and reliable tool, &nbsp;just a download away...your choice!</p>

<p></p>(tip: if you choose Geany, change the font in Geany - Preferences to e.g. 'Sans' right away, your eyes will be grateful ;))</p>

<h3>Possible Poedit downloads:</h3>
<dl>
<dt>poedit-1.4.2-4</dt><dd><a target="_blank" href="https://www.copy.com/s/UeCl69sFtWvO/poedit-1.4.2-4.pet"><span style="font-size: 11pt;">https://www.copy.com/s/UeCl69sFtWvO/poedit-1.4.2-4.pet</a></dd>

<dt>poedit-1.5.4-1</dt><dd><a target="_blank" href="http://sourceforge.net/projects/asriedu/files/asriedu_packages/asriedu_packages_31x_base_puppyprecise5xx/poedit-1.5.4-1_asri20140925_310.pet/download">http://freefr.dl.sourceforge.net/project/asriedu/asriedu_packages/asriedu_packages_31x_base_puppyprecise5xx/poedit-1.5.4-1_asri20140925_310.pet</a>&nbsp; (PET)</dd>

<dt>poedit-1.5.4-1</dt><dd><a target="_blank" href="http://sourceforge.net/projects/asriedu/files/asriedu_packages/asriedu_packages_31x_base_puppyprecise5xx/poedit-1.5.4-1_asri20140925_310.sfs/download">http://sourceforge.net/projects/asriedu/files/asriedu_packages/asriedu_packages_31x_base_puppyprecise5xx/poedit-1.5.4-1_asri20140925_310.sfs/download</a>&nbsp; (SFS)</dd>
</dl>


<p>Now, let's open MoManager.<br>
(you will be prompted to download the Devx file, different for each version of Puppy)</p>
            
            
<h2 id="use">Use</h2>
            
<p>After installing the Devx, start MoManager and you will see this screen:
   <img class="big" alt="momanager window" src="http://i1377.photobucket.com/albums/ah68/verbertus/7f0f8742-8f78-11e4-86ad-d272779ea018_zpse999cc08.png"></p>

<p><img class="left" alt="mm-version" src="http://i1377.photobucket.com/albums/ah68/verbertus/826dd272-8f64-11e4-86b9-d272779ea018_zps579b4cab.png">
You can now check the MoManager version (which is simply the date (y-m-d) of the last update) ...<br><br>... and have a look in the <a target="_blank" href="http://www.murga-linux.com/puppy/viewtopic.php?t=81259">forum</a>, <br>to see if newer versions are available.</p>
            
<p><img class="right" alt="mm-preferences" src="http://i1377.photobucket.com/albums/ah68/verbertus/12_zpsaebce16e.png">When you first open MoManager it's a good idea to take a moment and set up your 
preferences.<br>There's a button for that at the bottom.</p>
<p>Most important preferences are transLANG and MOMADIR. </p>


<p>On the left side the already translated files, the right side ones still to be translated:
  <img class="big" alt="mm-translated/untranslated" src="http://i1377.photobucket.com/albums/ah68/verbertus/185812b4-8f7b-11e4-86ad-d272779ea018_zps5cba3970.png">
  <img class="big" alt="mm-select poedit" src="http://i1377.photobucket.com/albums/ah68/verbertus/a32a441e-8f7d-11e4-86ad-d272779ea018_zpsf1a6d82d.png">
  <img class="big" alt="mm-select file" src="http://i1377.photobucket.com/albums/ah68/verbertus/2575f962-8f7f-11e4-86ad-d272779ea018_zps3ad5d82f.png">
  <img class="big" alt="mm-create po" src="http://i1377.photobucket.com/albums/ah68/verbertus/12a74a90-8f96-11e4-86ad-d272779ea018_zpsbf4ffbd6.png"></p>

<p>An example in Geany:</p>
  <img class="big" alt="mm-geany example" src="http://i1377.photobucket.com/albums/ah68/verbertus/dccce93a-8f80-11e4-86ad-d272779ea018_zps1c18becb.png">When the translation is complete, save it and close Geany ...
  <br>
  <br>
  <br>... and the same example in Poedit:
  <img class="big" alt="mm-poedit example" src="http://i1377.photobucket.com/albums/ah68/verbertus/c7985c34-8f94-11e4-86ad-d272779ea018_zps4f87c31a.png"></p>

<p>When the translation is finished, save it and close Poedit.</p>

<p><img class="left" alt="mm-post-edit" src="http://i1377.photobucket.com/albums/ah68/verbertus/8_zps3dec63ea.jpg">
  Closing the editor <br>
  - Poedit or Geany- <br>
  will open this message box:</p>

<p>Select '<em>OK</em>' to continue.<br>
   The window also shows the locations where the files will be saved.</p>

<p><img class="right" alt="mm-message box" src="http://i1377.photobucket.com/albums/ah68/verbertus/7_zpscfb46b0d.jpg">
  Still selecting '<em>OK</em>' activates the translation system.</p>

<p>All .mo files are located in: /usr/share/locale/<span style="color: rgb(246, 23, 2);">it</span>/LC_MESSAGES (it for Italian, just for the example of the image)</p>

<p>If you decide not to save the translation, just click ‘Cancel’ in the yellow message box and you will get this:</p>
<p><img class="left" alt="mm-aborted" src="http://i1377.photobucket.com/albums/ah68/verbertus/9_zps17c3a623.jpg">
In this case nothing will be changed.</p>

<p>If you want to eliminate the translation simply delete it from LC_MESSAGES.</p>

<h2 id="publish">Publish</h2>

<h3>Single translations</h3>
<p>Not a complete languagepack but single translations are stored in the directory MOMADIR
(see preferences). These files in tgz format can easily be distributed to be checked and/or used by others.</p>
   
<h3>Building the langpack</h3>

<p>Sooner or later there comes a time there's nothing left to translate 
...or at least you feel enough has been translated to warrant creating a language pack.<br>
The most glorious moment has arrived: letting MoManager create the language pack!</p>

<p>To do so, just click the green button in the bottom right corner <img alt="mm-yes button" src="http://i1377.photobucket.com/albums/ah68/verbertus/21ab15f0-8f99-11e4-86ad-d272779ea018_zps0cc8b91e.png"><br>
( or the PET button in older versions of MoManager
<img alt="mm-pet button" src="http://i1377.photobucket.com/albums/ah68/verbertus/ef9fc7ee-8f99-11e4-86ad-d272779ea018_zps508bcbda.png"> )</p>

<p id="motto"> MoManager...putting the fun back into translating :)</p>
<pre>Simple Guide for Translators, version 0.2.2(2015-02-27)
Concept: xanad
contributors: xanad, Bert
© <a target="_blank" href="http://puppy-translators-team.40341.n7.nabble.com/">Puppy Translators Team
</pre>
  </div>

</body>
</html>




Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: lite guide for translators

L18L
Sorry
I have copied the source  text/html to here.
 No not sorry
You can drag and drop it to a html file.
 

Bert,  "adding things to the PET" you mean filling the langpack-template?
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: lite guide for translators

Bert
Administrator
Thanks for your contribution L18L.

"I have puppified it (9663 Bytes).
Do not touch it in any html editor but geany. "


Sorry, but I cannot accept this. I carefully thought about changing the original abw/pdf file to html. One of the reasons that convinced me was any translator can use Seamonkey Composer, not much more difficult than using a word processor.

The combination of Seamonkey's "unclean" code and my tinkering does not lead to the very best code, seen from a purist point of view. But so what? It works and opens in nano seconds. So what's wrong with that? Enabling anyone to easily add their insights to a team production is for me far more important than  getting the code the smallest as possible. This is 2015, 25k is nothing nowadays.

So I will not support your version, unless the "dummy mode" is enabled. ( using WYSIWYG)
Most of us have enough on our plates already, real life, translating, etc, we do not need an extra layer of complication.


Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: lite guide for translators

Bert
Administrator
In reply to this post by L18L
L18L wrote
Bert,  "adding things to the PET" you mean filling the langpack-template?
I don't know. What I meant was adding anything that MoManager cannot provide.
A very simple example would be adding a "ReadMe" for people speaking the translator's language.
12